“通过‘国之骄子’的选拔和演出,我们所有人,尤其是观众都有一种感受,就是国交演出质量和艺术质量突飞猛进,这是做不了假的。”李心草说。对舞台的向往是潜藏在音乐家血脉中的本能,大家的热情被极大点燃。虽然最终能从选拔中脱颖而出的人数有限,但公平严格的考核过程为每一位参与者带来了进一步突破自我的可能。
助力国内电影节,打造城市文化名片。我们连续服务北京国际电影节,丝绸之路国际电影节等国内电影节,提供了专题宣传,售票服务等,让更多影迷感受到电影节的文化内涵和当地的人文风采,受到了组委会和影迷的一致认可。除此以外,自2020年以来,我们还助力了北京、上海、四川、浙江等20多个省市政府的文化惠民活动。
《报告》显示,国际传播长效影响力排名前50的中国电影中,影视改编作品共计23部,占比高达46%,其中话剧改编作品2部,文学改编作品21部。这些电影的海外传播不仅得益于原作的过硬品质与改编的精妙,小说的海外传播佳绩也会反哺电影作品。例如电影《我叫刘跃进》改编自刘震云同名小说,在海外,这篇小说的译本数量与评论数量在刘震云作品中名列前茅,不少国外读者认为其叙事方式很容易接受。在IMDbPro平台上,2008年面世的电影《我叫刘跃进》,从2012年5月至今热度值表现较好,这意味着近10年来一直有海外观众关注这部影片。近年来,中国文学海外传播势头正劲,“扬帆计划·中国文学海外译介”“丝路书香出版工程”等项目的实施,对中国文学的海外传播起到了积极推动作用。对业已“走出去”的文学等内容进行培育、衍生、开发,是中国电影海外传播不容忽视的重要途径。
张凯丽在机场,60多岁的老人了,还要穿粉色的西装和超短裙,真不知道是前卫时尚还是妖艳出风头。
20世纪90年代,全上海的电影票,都在电影主管部门指定的两家印刷厂印刷,包括译文厂和二十二厂(上海人民印刷二十二厂)。“像大光明电影院这些当时的大影院,都是在我们这儿印电影票。”他说,当年没有电脑,电影院用的票版全靠人工排版,每一场电影都要单独制作包含厅、排、座信息的模板安装到印刷机上,“从第二届开始,各家展映影院的票上加了电影节的名称;而从1999年第四届开始,我们开始和电影节合作,印上海国际电影节的专用电影票。我们要更仔细地校对座位信息,因为那时毕竟是人工排版的,要尽量避免有可能会出现的‘重号’,杜绝失误。”
网飞宣布,该服务在 2023 年第一季度新增 175 万用户,使网飞的全球订阅用户总数达到 2.325 亿,成为全球单一流媒体服务订阅用户数量最多的公司。